Jump to content
Sign in to follow this  
Jack_Miron

[Polish] General Advice

Recommended Posts

Cześć, mam kilka pytań i uwag :)

 

1. Nie lepiej zostawić nazwy kierunków, tzn. litery odpowiadające za każdy kierunek w wersji angielskiej? Wydaje mi się, że tak będzie lepiej. Angielskie skróty są lepiej kojarzone, jeśli o to chodzi.

 

2. Nie za bardzo rozumiem o co chodzi z podwójną nazwą dla np. "shield generator", raz tłumaczone jako generator tarczy a drugi jako generator osłon.

 

3. Ktoś nagminnie zjada przecinki, kropki i spacje ;)

 

4. Fajnie byłoby ujednolicić formę zapisu innych przetłumaczonych nazw, np "fabryka uzbrojenia" w jednym tłumaczeniu pisana jest małymi literami, w drugim dużymi.

Share this post


Link to post
Share on other sites

1. ok

2.ktoś przetłumaczył generator osłon a ktoś tarczy, wole osłon.

3.tak i to strasznie

4.Zawszę piszę z Wielkiej gdy w tekście ang jest też z dużej.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Czy będzie tłumaczenie na PL AVORION ?

Może jednak uda się spolszczyć ?

 

Czy jest jakieś chociaż częściowe spolszczenie?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ja bym chetnie pomogl w spolszczeniu ale nie moge zalogowac sie na ta strone do tluamczenia... jak chce zresetowac haslo to wyskakuje mi ze bledny link uzylem... pracuje ktos nad tym jeszccze czy jak to u nas w krjau kazdy ma w ...?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...