Jump to content
Sign in to follow this  
Jack_Miron

[Polish] General Advice

Recommended Posts

Cześć, mam kilka pytań i uwag :)

 

1. Nie lepiej zostawić nazwy kierunków, tzn. litery odpowiadające za każdy kierunek w wersji angielskiej? Wydaje mi się, że tak będzie lepiej. Angielskie skróty są lepiej kojarzone, jeśli o to chodzi.

 

2. Nie za bardzo rozumiem o co chodzi z podwójną nazwą dla np. "shield generator", raz tłumaczone jako generator tarczy a drugi jako generator osłon.

 

3. Ktoś nagminnie zjada przecinki, kropki i spacje ;)

 

4. Fajnie byłoby ujednolicić formę zapisu innych przetłumaczonych nazw, np "fabryka uzbrojenia" w jednym tłumaczeniu pisana jest małymi literami, w drugim dużymi.

Share this post


Link to post
Share on other sites

1. ok

2.ktoś przetłumaczył generator osłon a ktoś tarczy, wole osłon.

3.tak i to strasznie

4.Zawszę piszę z Wielkiej gdy w tekście ang jest też z dużej.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Czy będzie tłumaczenie na PL AVORION ?

Może jednak uda się spolszczyć ?

 

Czy jest jakieś chociaż częściowe spolszczenie?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...